October 16th, 2008

Я English бы выучил только за то...

Меня тут некоторые ругают за частое употребление англоязычных выражений, а ведь бывают же ситуации, когда точнее и ёмче, чем по-английски, не скажешь.

Вот есть такое слово mishandling. Вот как его перевести на великий и могучий? Нет, можно конечно перевести, но это будет какое-то неподходящее пространное "не то"...

"Russian authorities are mishandling the crisis."

"Русские власти..." ... что делают с кризисом?...

Вот то-то же.

P.S. Меня до пятницы не будет - уехал в Тверь на демократическую конференцию.